January 8th, 2020

вечер, лампа

Стихи

Рождество
Теофиль Готье
(перевод Николая Гумилёва)


В полях сугробы снеговые,
Но брось же, колокол, свой крик —
Родился Иисус; — Мария
Над ним склоняет милый лик.

Узорный полог не устроен
Дитя от холода хранить,
И только свесилась с устоев
Дрожащей паутины нить.

Дрожит под лёгким одеяньем
Ребёнок крохотный — Христос,
Осёл и бык, чтоб греть дыханьем,
К нему склонили тёплый нос.

На крыше снеговые горы,
Сквозь них не видно ничего…
И в белом ангельские хоры
Поют крестьянам: «Рождество!»

1861

Фотография отсюда
книжка

.

По  Культуре сейчас Джо Дассен, люблю его слушать, но сейчас еще и смотрю краем глаза.

Поразительно изменилась эстрада,  уже привыкли  к этим неменяющимся целлулоидным куклам, у которых только глаза все больше едут к ушам и губы все толще и толще.

А тут потный, с морщинами, с неровностями кожи, с которыми не мог справиться грим, с неровными неотбеленными зубами, такой живой, хотя запись 1979г. и уж сорок лет, как его нет.